ПРОГРАММА КУРСА
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
5 курс, весенний семестр
Цель – обучение стилистике научного перевода с русского на английский язык.
Основные задачи:
- Обучение правилам построения английских фраз в научной литературе.
- Изучение устойчивых оборотов, применяемые в англоязычной научной географической и экологической литературе.
- Освоение ландшафтно-географической и ландшафтно-экологической лексики.
- Традиции оформления печатных работ в англоязычных изданиях и на научных мероприятиях, деловой переписки.
Программа курса включает изучение стилистических и лексических тем, необходимых для перевода ландшафтно-географической и ландшафтно-экологической литературы.
Стилистические темы:
- Правила построения английских фраз: порядок слов в словосочетании, порядок слов во фразе, причастия и деепричастия,
- Проблема родительных падежей при переводе с русского
- Сложные предложения в английском и русском языках
- Многосмысловые ключевые слова и оттенки употребления: связь, оценка, расчет, цель, задача, определять, выявлять, понимать, изучать, вызывать, способствовать, структура, основа, применять, использовать, преобладать, значительный, достоверный, метод, влияние, данные
- Общеупотребительные сокращения и латинские заимствования
- Особенности английской пунктуации
- Устойчивые обороты в научной речи
- Вводные и соединительные слова
- Слова – «ложные друзья» переводчика
- Традиции и правила оформления научной статьи, постера
- Деловое письмо, особенности английского этикета
- Основные англоязычные ландшафтно-экологические и географические журналы. Основные научные издательства. Интернет-ресурсы научной литературы.
- Русский акцент в устной речи
Лексические темы:
- Постановка проблемы
- Связи, системный подход,
- Описание методики исследования. Работа с данными
- Физико-географическое описание территории.
- Пространственная организация ландшафта
- Функционирование, динамика, эволюция ландшафта
- Болотные, береговые, аквальные комплексы
- Лесные ландшафты
- Культурные ландшафты
- Землепользование и ландшафтное планирование
- Загрязнение природной среды
- Охраняемые территории
- Популяции, сообщества
Виды работы:
- Совместный устный перевод русского текста по фразам со сравнением вариантов.
- Индивидуальный письменный перевод русского текста с последующим совместным обсуждением по фразам.
- Перевод английского текста на понимание с совместным обсуждением стилистики и отличий от русского эквивалента.
- Домашний перевод личной работы.
- Домашний перевод английской статьи по теме близкой студенту.
- Подбор подходящей лексики по теме из списка.
- Письменный перевод индивидуального текста с персональным обсуждением с преподавателем.
ЛИТЕРАТУРА
- Экологический словарь-справочник. Под ред. А.Н.Камнева, Е.А.Истоминой. М.: ИД Муравей-Гайд, 2000. 352 с.
- Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: Новый словарь-справочник активного типа (на английском языке). М.: Флинта: Наука, 2000. 6000 с.
- Лебедев Л.П. Публикация за рубежом или рекомендации по переводу на английский язык научных работ и подоготовке их к изданию. М.: Вузовская книга, 1999. 548 с.
- Хидекель С.С., Кауль М.Р., Гинзбург Е.Л. Трудности английского словоупотребления. М.: Астрель: АСТ, 2002. 592 с.
- Четырехъязычный словарь терминов по физической географии. Сост. И.С.Щукин. М.: Советская энциклопедия, 1980. 703 с.
- Тимашев И.Е. Геоэкологический русско-английский словарь-справочник. М.: Муравей-Гайд, 1999. 168 с.
- Гидрологический словарь на иностранных языках. Сост. О.А.Спенглер, Е.Н.Спенглер. Л.: Гидрометеоиздат, 1959. 215 с.
- Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». Сост. В.В.Акуленко, С.Ю.Комиссарчик, Р.В.Погорелова, В.Л.Юхт. М.: Советская энциклопедия, 1969. 384 с.
Программу составил:
кандидат географических наук, доцент А.В.Хорошев
|